Poems by Maja Herman Sekulić

Επιμέλεια: Εύα Πετροπούλου Λιανού

Maja Herman Sekulić
Vice Presidente International Academy of Ethics India, Poet, Author

Super mesec

Gleda me pravo

Na kraju sedamdeset druge ulice,

Taj Super mesec,

Moj Vodolijski, gleda me u lice,

Tri takva ovog leta

u stogogodišnjici

Velikog rata

Isti mesec

Okončao je

Onda

Stari svet –

Metkom,

Dok ja na terasi

Visoko iznad Istočne Reke

Koja to nije 

Sem – imenom

Posmatram šlepove, teretnjake,

Kako sporo plove, 

Uzvodno, gde se mešaju vode

Atlantika i reke Harlema,

Ispod ovog meseca – Melanholije,

Stranog, srebrnastog, a krvavog

Kao Sunce.

Lars fon Trir me tada lično podseti –

Došlo je to vreme

–      Kraja sveta,

–      Mnogobrojnih ratova

–      Smrti,

–      Ultimatuma,

Vreme: Krima, Gaze, Ebole,

Sirije, Iraka, Libije.

Vreme biblijskog Egzodusa

Jazida,

Koji živehu u Mesopotamiji

Četiri milenijuma

A sada pod nestvarnim

svetlom Super meseca

beže u panici, u očaju,

Na planinu Sindžar,

Golu,

Pustu zemlju.

Nema vode,

Nema hrane,

Nema gde da se sedne,

Kamen na kamenu,

Ni hlada nema nigde.

Ali bolje je preživeti

Nego biti živ sahranjen!

Zar im je takav Sofijiin izbor dat,

Od ISIS, boginje pesničkog imena,

Pokroviteljke prirode,

Vrhunske zaštitinice mrtvih

I – dece? 

O Isis, tvoje sveto ime je ukaljano

Od ignoranata bez srama,

Koji terorišu nevine,

Poklonike Zaratustre, jer ne znaju bolje,

Agenti smrti, 

Koji ne znaju ni svoju veru, onu pravu,

Ukrali su ti – ime!

O Isis, osveti ga,

Osveti decu, osveti mrtve,

Upotrebi svoj spektar pun snage i slave,

Presto koji nosiš na vrh glave,

Baci svoj disk, svoj puni mesec sa rogovima krave,

Pošalji svoje kobre i lešinare,

Neka se penju uz tvoje uspravne čemprese.

Neka sve zlo nestane

Jer ispod ovih super meseca

Svet je žudan

Dobrih vesti.

Maja Herman Sekulic

The Super Moon

Who, for that matter,

Don’t know even their own faith.

They took your-name!

Oh Isis, avenge it,

Avenge the children, avenge the dead,

Use your power,

Use your throne,

Throw your sun disk with cow’s horns,

send your cobras, your vultures,

make the usurpers climb the sycamores.

Make all evil disappear-

Under those Super Moons

The world is desperate for

Good news.

Les Super Lunes

Me regarde droit dans les yeux

Au bout de la soixante-douzième rue

La Super Lune,

Ma Lune en Verseau,

Trois l’été de la centième année

Après la Grande Guerre

La même lune

A signalé la fin de l’ancien monde puis

Avec un coup de feu,

Alors que de ma terrasse perchée au-dessus

Du fleuve qui n’existe

que par son nom

Je regarde les péniches nageant lentement

remontant le courant,

Où se mêlent des eaux de l’Océan Atlantique

et la rivière Harlem,

Sous cette lune de Melancholia

Étrange, si argentée.

Pourtant ensanglantée

Comme le Soleil,

C’est Lars von Trier lui-même

Qui me signale:

C’est encore une fois ce temps

-La fin du monde approche,

Temps de guerres proliférantes,

Temps de menaces et de morts,

Temps de la Crimée, Gaza, Ebola,

La Syrie, L’Irak, la Libye,

C’est le temps de l’Exode biblique

Des Yazidis,

qui ont habité la Mésopotamie

Depuis quatre millénaires,

Et maintenant-

Sous la lumière surréelle

De la Super Lune-

Fuient devant  l’horreur totale

à la montagne Sinjar,

Stérile,

Terre des Déchets,

Pas d’eau.

Rien à manger, nul endroit où s’asseoir,

Pierre entassée sur pierre,

Pas même d’ombre là-bas,

Mais survivre

Vaut mieux que de mourir

Enterré vivant,

Quel choix de Sophie

que leur donne

Isis, déesse du nom poétique,

Patronnesse de la nature,

Protrectrice des morts et des enfants.

O ISIS, votre nom sacré maintenant profané par des

Abrutis sans aucune honte,

Qui sèment la terreur parmi les innocents pour

Leur adoration de Zarathustra, car

Ils ne connaissent rien de mieux.

Agissant dans l’obscurité, agents de la mort

Qui, pour tout dire,

Ignorent même leur propre culte,

Ils ont volé votre nom!

O Isis je vous prie de venger votre nom,

De venger les enfants, de venger les morts,

Lâchez votre pouvoir,

Appelez sur terre votre royaume,

Lancez votre disque de soleil aux cornes de vache,

Rassemblez vos cobras, vos vautours,

Que les usurpateurs soient obligés de grimper les sycamores,

Que tout le mal disparaisse-

Au-dessous de ces Super Lunes

Le monde attend désespérément

De Bonnes Nouvelles.

Translated into French by Elizabeth Brunazzi

polismagazino.gr