Poems by Su Yun

Επιμέλεια: Εύα Πετροπούλου Λιανού

雪原
——放丢了绿野,便难逃白雪
无路可走
没收我带
着温热的

寒栗不休
开始
缘身修衣
沿路拾柴

补一群
绿野逃走的
墙口

Snowfield

—Losing the green wild, one can never flee the white snow
No path to tread
It seizes the grief
I carry, still warm

Chills surge unceasing
I start
To mend my robe round the frame
Gather firewood along the way

To patch the gaps
Where the green wild fled
From the wall

年碑
——为你做碑
只攒了些许
清楚
流尽落款
的灰

敞开东行
的雪
站成南向
的碑

来年
椿的,杨的,榆的
陷了一堆
涨了一辈

Epitaph of the Year

—Carving a stele for you
I only gather a little
Clarity
Till the ash of the signature
Runs dry

Unfurl the snow
Wending east
Stand as a stele
Facing south

In the coming year
Of the Chinese toon, the poplar, the elm
A pile sinks
A generation rise

阴天
我习惯
冬的母亲
持续凌冽
里断里
有一天扭捏
难肯

凭惯性
结果她
含了许久
才送出
带着温润
的种

跑去埋下
发不了

Overcast Day
I’m used to it
Winter’s mother
Keeps the bitter chill
Lingering, fraying
Once in a while, coy
Reluctant

By force of habit
Turns out she
Holds it long
Before she sends forth
The seed
Warmed and mild

I run to bury it
It won’t
Sprout

送叶
春天的
许应
旋我在
雪上

等到脱落
的叶
飞上高枝
却是灰黑
的雀

Sending the Leaf

The promise
of spring
Whirls me upon
the snow

Till the fallen
leaf
Rises to the high branch
Yet it’s a dull black
sparrow

望波
我追不上
认定的

母亲静立
看阔阔的

至夜半
外公的眼角
搁浅了
泥螺

我一并
掂起

但我行动
太缓
完成不了
对一个
人的
提纯

Gazing at the Waves

I cannot catch up
with the wave
I set my heart on

Mother stands still
watching the broad
river

Till midnight
in Grandpa’s eyes
mud snails run aground

I pick them up
all together

Yet my steps are
too slow
to finish
the purification
of a
person

Su Yun, 17 years old, is a member of the Chinese Poetry Society and a young poet. His works have been published in more than ten countries. He has published two poetry collections in China, namely Inspiration from All Things and Wisdom and Philosophy, and one in India titled WITH ECSTASY OF MUSINGS IN TRANQUILITY. He has won the Guido Gozzano Orchard Award in Italy, the Special Award for Foreign Writers in the City of Pomezia, and was praised by the organizing committee as the “Craftsman of Chinese Lyric Poetry”. He has also received the “Cuttlefish Bone” Best International Writer Award for those under 25.

polismagazino.gr