Επιμέλεια: Εύα Πετροπούλου Λιανού
Translated to English by HFT
His biography:
Born: March 25, 1980
Vice President of Literature and Arts Association of Hoa Binh Province
Member of Literature and Arts Association of Vietnamese Ethnic Minorities
Member of Vietnam Writers’s Association
Member of Vietnam Journalists’ Association
Literature works published:
– 2 poetry collections
– 1 critical essay collection
– 4 prose collections
Awards:
– C Prize, Vietnam Union of Literary and Art Associations,
– C Prize, Military Arts Magazine
– And many other awards…
Our village
Just asking for three hundred trees for wood from the forest
Then take back the blade
The village in the middle of the forest that everything is enough
Greed has roots, but no one digs
The village is not lack of elderly people in many years
Children some dislike, some stay in
Growing up to love each other, not found an excuse yet
My family had to accept the groom far away
The village has more people but the heart is like weevilled wood
Going back and forth, the thorns are no longer sharp
Companying together to the streams and fields
Two guys drink together
Walking unsteadily in the same way
During the war years, bombs fell, guns exploded
Hundred years the village reserved the boys
Like a forest that has been harvested wood for thousands of years
To the battlefield
Even if falling, it must be intact with wood grain
Even if don’t know its names, the enemy must be afraid of
The village is with thirty roofs
Living with big trees, thinking deeply
Then the people exist, the rivers exist, the mountains exist
Still thirty roofs built from three hundred wood trees
Keeping to sow seeds, picking teas, leading buffaloes to the mountains
Our village, the dialect
Our village, clothes and scarfs
Never asked ourselves
Why does favourable weather in so many years.