Translated by Lan Xin
World Memory Heritage The Only Female Inheritor of Dongba Culture, International Renowned Writer & Poet. Internationally acclaimed bilingual writer, poet and translator, member of the Chinese Writers Association. The only female inheritor of UNESCO-listed Dongba Culture, International Disseminator of Dongba Culture and practitioner of Chinese culture’s global outreach. Winner of the Italian Francesco Giampietri International Literary Award, President of Lanxin Samei Academy and Dean of Yulong Wenbi Dongba Culture Academy.
Eva Lianou Petropoulou
Αποκλειστικη Eκπρόσωπος για την Ελλάδα για την προώθηση της πολιτιστικής κληρονομιάς – Dongba Culture Κίνα

About Luo Qianxuan
Luo Qianxuan (b.2014) is the 19th-generation inheritor of the UN-recognized World Memory Heritage Dongba Culture, an emerging young Chinese writer and poet, and the young protagonist in Baby Arrives, a bestseller by internationally renowned writer Lan Xin.
Born into a scholarly family with a profound Dongba cultural heritage, she has been immersed in the millennia-old Dongba cultural context since childhood. Her works, including Love in My Eyes and the If Kitten Qiuqiu Could Talk series, have been published at the national level and won first prizes. Her original paintings have been officially adopted as the cover and all interior illustrations for You Will Eventually Shine Brilliantly, a new book by Lan Xin, earning wide recognition for her artistic attainments in fine art.
Endowed with diverse artistic talents, she is a world teen supermodel who has won multiple global championships. Her fine art works have claimed the Gold Award at UNESCO-affiliated international art exhibitions, been exhibited and published at the Louvre in France. Proficient in various dance styles and active in film and television, she has amassed a total of 40 gold awards and numerous major honors by the age of 11. Rooted in cultural inheritance, she showcases the vibrant charm of young Eastern talents with her versatile abilities.

To My Dearest Mom: Poem by Luo Qianxuan
Translated by Lan Xin
The greatest happiness of my life
Is having the best mom in the world
— My dearest mom
Do you know —
My love for you is greater than all the beauty in the world
When I speak through glistening tears, eyes brimming with sincerity
“Mom, I really love you so much!”
I hide all my tender feelings in my eyes
My dearest mom
It is your love that calms all my little flutters
As we part, I speak with reluctant longing
“Mom, I really can’t bear to let you go!”
I blend all my lingering thoughts into my words
My dearest mom
It is your company that fulfills all my childhood days
When I hold you tight and say
“The scariest thing in the world is losing you, Mom! Wherever you are, that is my home”
I press all my steadfast devotion to your chest
My dearest mom
It is your arms that give me the safest harbor
As my tiny hand clutches yours tightly in sleep
“Mom, you are my whole world!”
I grasp all my pure joy in my palm
My dearest mom
It is your guardianship that fills my life with all good things

When I pray devoutly to heaven
“Mom, you are the best person in the world! If only everyone were as kind as you!”
I pour all my innocent wishes to the starlight
My dearest mom
It is your goodness that lights up all the radiance in my eyes
When I exclaim with joyful delight
“A world with Mom is the best world ever!”
I sing all my touching confessions to time
My dearest mom
It is your radiance that adorns my little world with starlight
When I speak with a beaming face
“I’m the happiest child in the world, because I have the best Mom in the world!”
I hide all my perfect happiness in my heart
My dearest mom
Your company is the greatest happiness of my life
Your love fills my little world with brilliant radiance.

My Doll Mom: Poem by Luo Qianxuan
Translated by Lan Xin(Lanxin Samei)
My dearest Mom
When you are not by my side
The doll you gave me
Becomes my only longing
It carries your kiss from the day you left
Holds the warmth of your gentle touch
Keeps the love in your affectionate gaze
In this moment, it is Mom
It must be my “Mom”
By day, I hold “Mom” tightly
Afraid of losing her even for a second
Just as you always hold me gently
In your arms each day
Protecting me from any harm

At mealtime
I look at “Mom” as I eat
As if I see your warm, expecting eyes
I will eat well
So you will not worry
At bedtime
I let “Mom” rest in my arms
Cheek to cheek, softly
And carefully tuck her in with a blanket
Just as you lie beside me
Tucking me in again and again at midnight
On cold nights
I fear “Mom” will catch cold
I breathe warm air onto her little hands
And cup her icy feet in my palms
I dare not breathe too hard
Afraid of waking “Mom”
You work so hard every day
I want to let “Mom” sleep a little longer
Just as you always watch over me quietly
Letting me sleep sweetly in your loving gaze

My dearest Mom
You brought me into this world
You said you wanted to give me
The best of the whole world
But do you know —
You are my whole world
You are my most beautiful world
The farthest distance on earth
Is the distance between you and me
The longest time in the world
Is every second spent apart from you
Even if there are thousands of lights shining far and wide
Only where Mom is
Is my home
Where Mom is
Is my happiest home!

Media partner www.Polismagazino.gr
Αποκλειστικός εκπρόσωπος τύπου για την προώθηση της πολιτιστικής κληρονομιάς
Dongba Culture China

































