«Σε μια βροχερή μέρα» Md Ejaj Ahamed

Μετάφραση: Εύα Πετροπούλου Λιανού

Στον ουρανό τα παχιά μαύρα σύννεφα του Ιουλίου περιπλανιούνται,
Νιώθοντας αναστατωμένη η μέρα κάθεται. Στέκομαι δίπλα σε ένα παράθυρο και κοιτάζω τον συννεφιασμένο ουρανό, Τα σύννεφα πολεμούν και πετούν ψηλά. Οι αστραπές και οι βροντές επισκέπτονται, Τα δάκρυα πέφτουν από τα μάτια kajal του ουρανού.
Απλώνω το χέρι μου από το παράθυρο και πιάνω τις σταγόνες με χαρά, Είμαι ενθουσιασμένος που ακούω τους στίχους στην οροφή και τη γη. Το κρύο αεράκι με φιλάει, Τα δέντρα λούζονται με χαρά· Έφεραν τη βροχή με το χέρι· Αυτή αναζωογονεί και ομορφαίνει τη γη.

©®Md Ejaj Ahamed

Μετάφραση
Εύα Πετροπουλου Λιανου

In a Rainy Day by Md Ejaj Ahamed

In the sky the fat black clouds of July are wandering,
Feeling upset the day is sitting.

I am standing by a window and staring at the cloudy sky,
The clouds are fighting and flying  in the high.

The lightning and thunder visits,
The tears fall from the heaven’s kajal-eyes.

I reach out the window and catch the drops with mirth,
I am thrilled to hear the lyric on the roof and the earth.

The cold breeze kisses me,
The trees bathe with glee;
They have brought the rain by hand;
She refreshes and beautifies the land.

©® Md Ejaj Ahamed

polismagazino.gr