Poems by Rezauddin Stalin

Επιμέλεια: Εύα Πετροπούλου Λιανού

Bio: Rezauddin Stalin Bengali
very famous poet. Born in 1962 in Nalbhanga village of Greater Jessore district.
The number of planets is more than a hundred. Got it many local and foreign awards including Bangla Academy. His poems have been translated into 42 languages of the world.
Along with poetry he established himself as a successful media personality. His basic thoughts on various issues of the society give us light.
Rezauddin Stalin is now the  international voice of Bengali  poetry.


Wings are growing wings are moving
The senses are the aroma of germination

No one disappears
All are walking toward themselves
Coming out from the belly of fish
Yunus lies himself down on his own breath
Sand dune asks- who are you
And cutting the belly of fish King Suleiman 
Finds his own finger seal
The wind asks- who are you
Entering into The Sun Musa startled to see himself
Who are you- asks The Sun

Reaching over the surges Nuh is waiting for another birth
The birds asks- when will you be born

Yakub finds his own smell
In the torn robes of Yousuf
Coming out from mouth a tiger says-
You have to find yourself among all the fragrance.

Not the dead, Jesus basically raised himself
The words are growing the tongue is moving


You write my name everyday
Thirty days in different images
In dilapidated figures of speech
As if I could not identify myself
In the valley encircled with the shadow of words  
Let the wolves pack follow
My smell

You draw my face everyday
Give a chance to yawn
As if a fighter plane could enter
Through the bottom of the tongue

And the word force can get down
By the parachute
Let them bruise my talent
With their whipping

May the wounds remain intact
Until I find out
Barrels of my tears
Brought to the town

Definition Of Import ange

The human nature  is to look for what matters
Actually what is called important
What matters most today is lifeless insects tomorrow
Today’s greenery is the food for tomorrow’s fire
Light is more precious than an extinguishing lantern
Kisses than lips
Destination than the path
Aspiration than dream

Age blows and puts out the youth
River becomes a friend of sand

A moment is more important than a day
Prayers than a temple
And of course a poem than history

Translated by Ashraf Chowdhury  ([email protected])