Marjeta Rrapaj translate the poem of Lan Xin in Albanian language “Zinxhiri i kohës dhe hapësirës” nga Lan Xin

Επιμέλεια: Εύα Πετροπούλου Λιανού

Lan Xin (Lan Xin)
Trashëgimia e Kujtesës Botërore E vetmja femër trashëgimtare e kulturës Dongba, shkrimtare dhe poete kineze me famë ndërkombëtare, fituese e Çmimit të Parë Letrar Ndërkombëtar  Francesco Giampietri, Trashëgimtarja e vetme femër e Kulturës së Trashëgimisë Botërore të Kujtesës Dongba, Dekane e Akademisë Kulturore Yulong Wenbi Dongban të Kinës.

Në një pasdite vjeshte

Drita e shenjtë e diellit

Kërcen nga maja e mbuluar me borë në akademi

Sikur të udhëtonte nëpër një mijëvjeçar

Kthimi në atdheun e epokave të kaluara

Si vështrim, duke pritur për një mijë vjet

Ngrihet për mua pikërisht në këtë çast

Kur kthehem papritur

Ndihet si një jetë e ndarë

E heq gjerdanin rreth qafës

Mes dritës së yjeve që dredhojnë

Ku janë të pikuara gjurmët e jetëve të kaluara dhe të tashme

Hieroglifet Dongba qëndrojnë midis lidhjeve

Proverbat që paraardhësit tanë gdhendën në pllaka druri

Feniksi shkëlqen në atë dritë yjesh vezulluese

Përqafon diellin e kuq flakërues

Kërcen butësisht dhe melodiozisht

Duke dëshiruar të flejë mbi pemën e ombrellës

Lulet e karafilit shtrihen kilometra përpara

Së bashku me flladet malore, rrezet e diellit dhe zogjtë blu-vjollcë

Kërcejnë me hir në tunelin e kohës dhe hapësirës

Hijet e flamujve të lutjes fërkojnë vijat në pëllëmbët e mia

Duke u harmonizuar butësisht me kadencën e këngëve Dongba

Me nderimin më të lartë

Dhe qëndrimin më të hijshëm

Ata e mirëpresin feniksin në shtëpi

O kohë dhe hapësirë ​​e dashur

Si mund të të mbaj fort ndonjëherë

Vetëm se

Duke ju lidhur të gjithëve në këtë gjerdan—

Re, diell, aureola, pemë të lashta

Zogjtë hyjnorë që fluturojnë nga shkrimet e shenjta të Dongba-s

Dhe unë, që kam bredhur për një mijë vjet

Duke i lidhur ato në një zinxhir kohe dhe hapësire

Pastaj, me duar të dridhura

Do ta vendos rreth qafës së këtij tempulli mijëvjeçar

Shënim i shkurtër

Kjo poezi është një shprehje shpirtërore e Lan Xin, e cila banon në Akademinë mijëvjeçare të Kulturës Dongba. Ajo mishëron filozofinë e thellë animiste të rrënjosur në kulturën Dongba.

Me rrezet e diellit të vjeshtës si një medium për të udhëtuar nëpër kohë dhe hapësirë, poetja e kthen gjerdanin rreth qafës së saj në një bartës të qytetërimit—hieroglifet e fshehura të Dongba-s janë proverbat e paraardhësve, ndërsa feniksi që shkëlqen në dritën e yjeve është një metaforë shpirtërore për veten e saj. Skena e gjallë e flladeve malore, luleve që çelin, flamujve të lutjes dhe këngëve që vallëzojnë në harmoni, duke mirëpritur “feniksin” në shtëpi, nënkupton pritjen mijëvjeçare të akademisë dhe takimin e destinuar të poetes me misionin e saj kulturor.

Në fund, poetja i lidh mrekullitë e natyrës, totemet kulturore dhe udhëtimin e saj shpirtëror mijëvjeçar në “Zinxhirin e Kohës dhe Hapësirës”. Kur e vendos atë në tempullin e lashtë, ky akt jo vetëm që përcjell dashurinë e saj të thellë për bukurinë e tanishme dhe mirënjohjen për bekimet e të gjitha gjërave, por gjithashtu vulos një premtim të përjetshëm për të trashëguar dhe çuar përpara kulturën e çmuar Dongba.

Përktheu në shqip
Marjeta Shatro Rrapaj

polismagazino.gr