Poems by Sohel Majhar from Bangladesh

Επιμέλεια: Εύα Πετροπούλου Λιανού

Biography: Poet Sohel Majhar took birth in 10 December in 1976 at the Niguary Madhyapara (hafej bari), Pagla, upozella Gafargaon, district of Mymensingh.

He earned the higher education Honours and Masters in Management in Jagannath University. Studies P-hd at Jahangirnogor University.Now he is in a profession as a professor in Bormy Degree College in Sreepur of Gazipur. He is also a Liberation war researcher.

published books
1. Joler Chobol Tant Ghorer Noksha. (Book of poetry)
2. Montro Banshir Badok.(Book of poetry)
3. Gafargaon in the Liberation War.
4. History Of Liberation War of Mymensingh 
District.
6. National Context of Liberation War and Pagla Thana. 
He is also an editor of literary magazine    ‘Kashpata’
He writes poems and articles regularly in national papers and periodicals.

Soldier’s Sleep by Sohel Majhar

I’m that the dead soldier

In a distant dream or oblivion

Because of wealth, glory and power

I fell a sleep in bunker.

In an unstitched scene of traditional silent film

The leafy flute is played on after a combat

Running behind the butterflies

The boy is looking forward to the exciting moment

And growing up

that the boy fell into the maze of uniforms.

There’s no citizenic dialogue in stitched lips

But he also carries a fear of death terror

He can’t bathe in the lake

But he digs the lake of blood

Noons of Summer aren’t only for thirst

But moaning

He yearns cool-sweet lake in moaning sleep.

Translated by Alam Mahbub.

###

Sources of Rains by Sohel Majhar

Like an old relationships

Rain can dissolve even today.

The river dies by touching of incursive wing

How many towns were lost in the abyss

And even today, the legendary song of river

Flowing by the foamy bubbles

But in human blood memory awaken serially.

Not in rain stream, only stay as a bird

Prostately bow down in thousands time

Then you know what’s the lonely feather

In a suspicious of secretly relationship

And doubt trembles with the glory touches.

Translated by Alam Mahbub.

###

Informal by Sohel Majhar

Without being imprisoned me

In confines of informalities.

The one who keeps alive invisiblely every day

I salute to her from afar.

A sudden tremor in chest by the train whistle

The sound of love spread far and wide

But the rail runs parallel to.

She is mine the beauty of limb

And the anguish of the sea

The warm of thermit in the straw of the winter

So I extended the insidious rose to her.

Translated by Alam Mahbub

polismagazino.gr