Poems by Elkar Alkadov

Επιμέλεια: Εύα Πετροπούλου Λιανού

MY POEMS IN ENGLISH By Elkar Alkadov

AMON AND HATSHEPSUT

Amon entered Hatshepsut many times in the dark,
Sliding along the hollows and hills of her nakedness.
Invisible, he whispered endlessly, trembling all over:
“I’m your slave tonight, you’re my lady.
My lady, order me whatever you want,
I’ll do it at the beginning of the coming day!”
Hatshepsut’s eyes are as deep as honey,
The secret of knowing the world lives in them,
In love, her nature resides,
She does not ask God for anything…
And God dissolved. Dawn broke.
She was about 15 years old…
But God Amon is faithful to his promises:
From now on, his young wife –
Hatshepsut – ruler of Egypt, pharaoh!
Oh, the divine price for a delightful night!

Flying over Africa

Flying over Africa, which likes an ancient fire,
I flew all night amid the din of its drums.
Flying over Africa, which likes a bright green carpet.
I flew in a dream of its rivers and fog.
Flying over Africa, which is similar to the head of a unicorn.
With the Eye of Victory and the horn of Kilimanjaro.
Every night in a dream my way runs.
In the bright sky, white from the night tan.

Touch
I feel you by heart,
Even in the dark. 

Taste
Water has a taste of life
When It is in your palms

Smell
We were so close that night,
That your smell comes from me.

Sound
The sky looks like a swinging bell,
from which a silent stellar ringing crumbles.

Vision
The shadow is surprised like the dog’s face.
Shadow lengthened.

Under Milk Wood

Mom, where are fairy tales born?
Under Milk Wood, my child, under Milk Wood.
Mom, how do they come from there?
Together with the Milk Wood, my child, together with the Milk Wood.
Mom, where am I?
In the Milk Wood, my child, in the Milk Wood.
Mom, someone is whispering sweet words to me.
This is a Milk Wood, my child, this is a Milk Wood.
Mom, he looks at me and smiles.
This is Dylan Thomas, my child, this is Dylan Thomas…

MY POEMS IN RUSSIAN

Амон и Хатшепсут
Амон познавал Хатшепсут в темноте,
Скользя по ложбинкам в ее наготе.
Незримый, шептал он, всем телом дрожа:
“Я раб этой ночью, а ты – госпожа.
Что хочешь проси, госпожа, у меня:
Исполню с началом грядущего дня!”
Глаза Хатшепсут, глубоки словно мёд,
В них тайна познания мира живёт,
В любви пребывает её естество,
Не просит у бога она ничего…
И бог растворился. Забрезжил рассвет.
Ей было не больше пятнадцати лет…
Но верен обету владыка Амон:
Правитель Египта, его фараон –
Отныне – его молодая жена.
О, ночи великой хмельная цена!

Пролетая над Африкой
Над Африкой, похожей на древний костёр,
Летел я всю ночь сквозь гром её барабанов.
Над Африкой, похожей на яркий зелёный ковёр,
Летел я во сне из рек её и туманов.
Над Африкой, похожей на голову единорога –
С глазом Виктории и рогом Килиманджаро,
Каждую ночь во сне пролегает моя дорога
В белом небе, сияющем от невидимого загара…

Осязание
Я чувствую тебя наизусть,
Даже в темноте.

Вкус
Вода в твоих ладонях
Имеет вкус жизни.

Запах
Этой ночью мы были так близки,
Что от меня исходит твой запах

Звук
Небо похоже на качающийся колокол,
Из которого рассыпается молчаливый звездный звон.

Зрение
Тень удивлена, как морда дога.
Тень удлинена

Под молочным деревом

Мама, где рождаются сказки?
Под Молочным деревом, дитя мое, под Молочным деревом.
Мама, как они оттуда приходят?
Вместе с Молочным лесом, дитя мое, вместе с Молочным лесом.
Мама, где я?
В Молочном лесу, дитя мое, в Молочном лесу.
Мама, кто-то шепчет мне ласковые слова.
Это Молочный лес, дитя мое, это Молочный лес.
Мама, он смотрит на меня и улыбается.
Это Дилан Томас, дитя мое, это Дилан Томас…

polismagazino.gr