Ποίημα της Εύας Πετροπούλου Λιανού σε μετάφραση του Dr Carlos Garrido Chalén President of Global UHE Peru

Poem: EL TOQUE: DE EVA LIANOU PETROPOULOU

Nada podría ser más lujurioso que tocar,
Nadie estaba preparado para tal rechazo en su ignorancia,
Nada parecía tan incierto,
¿Cómo volverían a serlo?
¿Cuándo se abrazarían fuerte de nuevo?
Nadie esperaba que buscarían el toque tan a menudo…
En sus recuerdos, tuvieron los mejores momentos felices…
©®Eva Petropoulos Lianou

Translation in Peru
©®Dr Carlos Garrido Chalén
President of Global UHE Peru
General Secretary of mil mEntes Por Mexico association International

Ποίημα: Το άγγιγμα

Τίποτα δε θα μπορούσε να είναι πιο ποθητό από το άγγιγμα,

Κανείς δεν ήταν προετοιμασμενος, για την τόση μεγάλη απόρριψη εν άγνοια τους,

Τιποτα δεν έμοιαζε τόσο αβέβαιο,
Οπως ποτέ θα βρισκοντουσαν ξανά;
Ποτε θα αγκαλιαζοντουσαν πάλι σφιχτά;

Ποτέ κανείς δεν περίμενε, ότι θα αναζητούσαν το άγγιγμα τόσο συχνά…

Στις μνήμες τους, κράτησαν τις πιο μεγάλες ευτυχισμένες στιγμές…

©®Εύα Πετροπουλου Λιανού

Carlos Garrido Chalén
President
Founder of Global UHE Peru

polismagazino.gr